برچسب: ترجمه

shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
Standard

ترجمه سایت ; ترجمه وب سایت خودتون رو به متخصصین بسپارید.

ترجمه سایت ترجمه سایت و وب سایت یکی از خدماتی هست که مطمئن بهترین شرکتی که میتونه این کار رو برای شما انجام بده ما هستیم .اگه شما یک شرکت بزرگ هستید حتما لازم هست که یک وبسایت برای معرفی و ارائه خدمات خودتون داشته باشید . مطمئن باشید هر شخص یا شرکتی که اسم

Standard

ترجمه مقالات دانشگاهی ; ترجمه انواع متون علمی و دانشگاهی

ترجمه مقالات دانشگاهی ما دنبال این هستیم که خدمات ارائه ترجمه مقالات دانشگاهی برای دانشجویان عزیز به بهترین شکل هستیم . نداشتن وقت همیشه یه مشکل اساسی بوده و تکالیف و پروژه های ترجمه هم همیشه شتری بوده که در خونه هر دانشجویی میشینه . ترجمه مقالات دانشگاهی رو نمیشه به هر جایی سپرد .

Standard

ترجمه پایان نامه به زبان انگلیسی برای ISI و گرفتن اپلای از دانشگاه

ترجمه پایان نامه به زبان انگلیسی برای ISI یکی از امکانات کاربردی که به کاربرامون ارائه میدیم همین ترجمه پایان نامه به زبان انگلیسی هست . اگه شما هم میخواید مقاله و پایان نامه خودتون رو به زبان انگلیسی برای ISI  بفرستید میتونید روی ما حساب کنید . ما آماده ایم تا مقاله شما رو

Standard

ترجمه مقالات دانشجویی تخصصی; بهترین جا برای سپردن مقالات ترجمه دانشجویی

ترجمه مقالات دانشجویی سورپرایز ویژه ما ارائه ترجمه مقالات داشنجویی برای دانشجویان عزیز هست . نداشتن وقت همیشه یه مشکل اساسی بوده و تکالیف و پروژه های ترجمه هم همیشه شتری بوده که در خونه هر دانشجویی میشینه . ترجمه مقالات دانشجویی رو نمیشه به هر جایی سپرد . میدونید چرا ؟ چون همه که

Standard

ترجمه کتاب ; ترجمه سریع و تخصصی کتاب در رشته های مختلف

ترجمه کتاب ترجمه کتاب یکی از سخت ترین نوع ترجمه به حساب میاد . از طرفی خیلی حجم مطالب زیاده و ترجمه ۲۰۰ – ۳۰۰ صفحه خیلی ممکنه زیاد به نظر برسه  . در نگاه اول هر کسی به این فکر کنه که چقدر زیاد !!! بعد از حجم قسمت مهم دیگه ای هم هست

Standard

چگونه میتوانیم به یک مترجم حرفه ای تبدیل شویم ؟

چگونه میتوانیم به یک مترجم حرفه ای تبدیل شویم ؟

مقدمه

هر فردی که بیش از یک زبان می­داند این توانایی را دارد که یک واژه یا یک جمله را از زبان مبدأ با استفاده از یک واژه یا جمله معادل در زبان مقصد توضیح دهد. این در واقع آغاز ترجمه است. اما فقط آغاز است، زیرا چنین ترجمه­ای به خودی خود شخص را یک مترجم ماهر نمی­کند. علاوه بر دانش زبان مبدأ و مقصد یک مترجم باید استعداد ترجمه هم داشته باشد که بعضی افراد از این موهبت برخوردارند. به زبان دیگر، ترجمه مانند راندن دوچرخه یک مهارت اکتسابی نیست، بلکه انجام ترجمه کمابیش همانند نواختن ویولون یک قریحه ذاتی است که بعضی از افراد این قریحه را دارا بوده و بعضی دیگر فاقد آن هستند. همین­طور، استعداد ترجمه الزاما نشانگر بهره هوشی بالاتر یا پایین­تر نیست و همچنین نشانگر این نیست که فرد به لحاظ زبانی با استعداد است. ترجمه یک مهارت ذاتی است که فرد را قادر می­سازد که یک متن را سریع و دقیق از یک زبان به زبان دیگر ترجمه کند. در صورتی که شما این استعداد را دارید اقتضا می­کند که آن را پرورش دهید و از آن استفاده کنید زیرا هرگز مترجمین خوب به وفور وجود ندارند و تقریبا بدیهی است که مترجمین خوب می­توانند فرصت های مناسب­تری برای کار و فعالیت پیدا نمایند.

Standard

اصول و روش ترجمه: Principles and Methodology of Translation:i

اصول و روش ترجمه:
کار ترجمه شیرین است. ولی این به میزان علاقمندی، وسعت دانش، مهارت، سرعت عمل و موفقیت مترجم بستگی دارد. چرا که اگر مترجم (مترجم تازه کار) از یک روش اصولی استفاده نکند، به پیچ و خمهای کار واقف نباشد، از امکانات یا ضعفهای خود بی اطلاع باشد، بدون تردید از راه نرسیده دچار سردرگمی و خستگی شده و چون از پیشرفت کار ناراضی و نسبت به پایان آن نومید است، دیر یا زود از کار ترجمه منزجرمی شود. این درست مثل آن است که از کسی خواسته شود بدون دانش آشپزی و ابزارها و لوازم آشپزی، غذا درست کند! لذا بدیهی است که آشنائی با یک رشته اصول منطقی و آگاهی از جنبه های مختلف کار، چه از لحاظ علمی و نظری و چه از لحاظ عملی، باعث پیدایش و افزایش اعتماد به نفس و امیدواری در مترجم شده و او را در راهی که قدم نهاده است خوشبین تر، مصمّم تر و راسخ تر می کند.
لازم به یادآوری است که ترجمه، به عنوان یک علم، بخشی از زبان شناسی کاربردی (Applied Linguistics) است و بررسی کامل تئوریهای ترجمه به معنای ورود به بحثهای مفصّل و گسترده ای در زبان شناسی عمومی، زبان شناسی تطبیقی، جامعه شناسی زبان، روان شناسی زبان، علم بیان، علم تحلیل کلام و حتی علم مردم شناسی، فلسفه، منطق، روان شناسی و روان پزشکی عصبی، روان شناسی سیبرنتیک و غیره است که دربارۀ هر یک از آنها هزاران تحقیق صورت گرفته و هزاران کتاب یا مقاله نگاشته شده است. لذا پرداختن به جزئیات بیشتر در این زمینه ها و حتی طرح تمامی درسهای مربوط به دستور