اصطلاحات انگلیسی
اصطلاحات انگلیسی , آموزش اصطلاحات عامیانه انگلیسی به فارسی, اصطلاحات پرکاربرد زبان انگلیسی , اصطلاحات عامیانه و روزمره انگلیسی از جمله مشکل ترین بخش های یادگیری زبان است ما در این پست برخی از اصطلاحات زبان انگلیسی را گنجانده ایم. اصطلاحات انگلیسی (Idioms)، عباراتی هستند که اغلب حدس معنی آنها با تنها دانستن کلمات آن به صورت جداگانه، دشوار می باشد. به عنوان مثال، حدس زدن معنی lose face آسان نیست اما زمانی که در جمله استفاده می شود، قابل درک تر می شود.
He could lose face if other people see that he got everything wrong.
Lose face: Be less respected or look stupid because of something you have done
اما دقت داشته باشید که حدس زدن معنی همه اصطلاحات خیلی هم دشوار نیست. بسیاری از عباراتی که درک معنی شان سخت هم نیست در دیکشنری به عنوان اصطلاح نوشته شده اند زیرا آنها ترکیبی از کلمات ثابت هستند که باید آنها را به همان شکل یاد بگیریم. مثلا :
We could see lights in the distance.
In the distance: far away, but able to be seen or heard.
اکثر اصطلاحات دارای ساختار ثابتی هستند. مثلا، if a name rings a bell، (معنی : اسمی که برای شما آشناست) دقت داشته باشید که اصطلاح، ring a bell است و نه ring the bell. با این وجود در استفاده از برخی اصطلاحات، استفاده از کلمات جایگزین جایز هستند. به عنوان مثال، it depends و that depends هر دو درست هستند و استفاده می شوند.
حتما بخوانید : مکالمات پرکاربرد زبان انگلیسی
اصطلاحات پرکاربرد زبان انگلیسی
گاهی اوقات، واژگان دیگری برای تاکید به همراه اصطلاح استفاده می شوند. به مثال زیر توجه کنید.
It makes a lot of sense to buy now while houses are cheap.
Make sense: be a practical and logical thing to do. (“A lot of” adds emphasis.)
اصطلاحات در محاوره انگلیسی بسیار استفاده می شوند، می توانید در دیکشنری معنی اصطلاحات را بیابید و از مثال های آن استفاده کنید. در دیکشنری معنی اصطلاحات غیررسمی نیز آمده اند.
به طور خلاصه، اصطلاحات انگلیسی عباراتی هستند که درک معنی آنها بدون قرارگیری در متن دشوار هستند. معمولاً دارای ساختار ثابتی هستند و تعداد زیادی از آنها غیر رسمی هستند. اما برای یادگیری زبان انگلیسی بهتر است آنها را بدانید
لیستی از پرکاربرد ترین اصطلاحات انگلیسی رو برای شما آماده کردیم :
Idiom |
Persian equivalent |
to what end |
به چه منظور |
You must hand it to him. |
باید به کارش ایولله گفت. |
You make me ill with your speech. |
با صحبتهایت حالم را بهم میزنی. |
I dare say… |
به جرأت میتوانم بگویم… |
Mind your eye. |
بپایید. ملتفت باشید. |
Excuse me back. |
ببخشید پشتم به شماست. |
upon my word |
به شرافتم سوگند |
on my own account |
بهحساب خودم |
He takes after his father. |
(قیافهاش) به پدرش رفته. |
It is all the same to me. |
به حال من فرقی نمیکند…. |
It does not answer my purpose. |
بدرد من نمی خورد. |
What is that to you? |
بهتو چه؟ |
Between you and me |
بین خودمان باشد. |
It is not concern of mine. |
بهمن مربوط نیست. |
Honesty is best policy. |
آدم خوشمعامله شریک مال مردم است. |
I’m hanged if I know. / I’ll be hanged if I know. |
به هیچ وجه نمیدانم. |
I am greatly honored. |
باعث افتخار من است. |
Pick on someone your own size. |
برو با همقد خودت طرف بشو. |
I take my hat off to you. /take my hat off to |
بابا ایوالله! |
Don’t twist the lion’s tail. |
با دم شیر بازی نکن. |
A widow’s mite. |
برگ سبزی است تحفهی درویش. |
Let me gather my breath. |
بگذارید نفسم جا بیاید. |
at the instance of |
برحسب تقاضای… |
Mind your own business. |
سرت به کار خودت باشه. سرت تو لاک خودت باشه. |
I am off color. |
بیحالم. بیحوصلهام. |
Do good to others. |
به دیگران نیکی کنید. |
Snap into it. |
بجنبید. زودباشید. |
None of your sauce. |
بیادبی و پررویی موقوف. |
The devil take him. |
بره به جهنم. |
Clear out! |
برو گم شو! |
For all I care. |
تا آنجا که به من مربوط می شود. |
Go along with you/get lost! |
برو پی کارت! |
Good show! |
بارک الله! |
Go to the devil! |
برو به جهنم! |
He is second to none. |
بالادست ندارد. |
It looks to me…. |
بنظر من…. |
It is up to you. |
بسته به میل خودت است./هرطور میلتان است. |
It was not for nothing that… |
بیخود نبود که… |
Here’s to you. |
به سلامتی شما. (هنگام نوشیدن) |
In a family way |
بی رودربایستی |
Money doesn’t grow on trees. |
پول که علف خرس نیست. |
It all depends. |
تا چه پیش آید. |
To the best of my ability. |
تا جایی که در توان من است. |
He is neck-deep in trouble. |
تا خرخره گرفتار مشکل است. |
For the best of my knowledge… |
تا آنجا که من میدانم…. |
He robs his belly to cover his back. |
با سیلی صورت خود را سرخ نگه داشته. |
Down this life. |
تف بر این زندگی. |
While there is a while there is a hope. |
تا زندگی هست امید هست. |
As far as the eye can reach. |
تا آنجا که چشم کار میکند. |
Strike while the iron is hot. |
تا تنور گرم است نان را بچسبان. |
Honesty is the best policy. |
صداقت بهترین سیاست است. |
He is off the rails. |
توی باغ نیست. |
Waste not, want not. |
نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد. |
There is no smoke without fire. |
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها. |
This is only the beginning. |
تازه اولشه. |
Spare the rod and spoil the child. |
تا نباشد چوب تر، فرمان نبرد گاو و خر. |
Knowledge is power. |
توانا بود هر که دانا بود. |
Divide and rule. |
تفرقه بنداز و حکومت کن. |
What is all about? |
جریان چیه؟ |
Control your tongue. |
جلوی زبونت رو بگیر. |
Buzz off. |
بزن به چاک. |
Help yourself. |
بفرمایید میل کنید. از خودتون پذیرایی کنید. |
I am in a rather hole. |
بدجوری گیر کردم. |
My pride was wounded. |
به غیرتم برخورد. |
Wish nobody ill. |
بد هیچکس را نخواهید. |
Cut your coat according to your cloth. |
پایت را به اندازهی گلیمت دراز کن. |
Money talks. |
پول حلال مشکلات است. |
Don’t involve me. |
پای مرا وسط نکشید. |
He is on his last leg. |
پایش لب گور است. |
I have no choice but… |
چارهای جز این ندارم. |
What do I care! |
بیخیالش! |
A fat chance |
چه خیال باطلی |
What is there in it? |
چه نفعی دارد؟ |
Why were you feeding your eyes in the wedding party? |
چرا در مجلس عروسی داشتی چشمچرانی میکردی؟ |
The mills of God grind slowly. |
چوب خدا صدا ندارد. |
How much do I owe you? |
چقدر به شما بدهکارم؟ |
What cheek! |
چه پررویی! |
What is to do? |
چه باید کرد؟ |
Willy nilly / willy-nilly |
خواه ناخواه، چه بخواهی چه نخواهی |
- Tags:
- اصطلاحات در زبان انگلیسی
سلام معادل اصطلاح قلمت را بردار و اثارش را بر جای بگذار در انگلیسی کی بلده ؟
thank youuuuuu there are amazing
well done
اصطلاح For all I care که نوشتین به معنی” تا آنجا که به من مربوط می شود”
کانملا اشتباهه
این اصطلاح معنیش اینه که : فرق ندارد، اهمیت نمی دهم
ینی به کونم زل بزن
با سلام معنی stared at my ass چی میشه
ممنون از به اشتراک گذاری مطالبتون.
اگر در پاسخ به یک سئوال یا مطلبی، مثلا همینجا کسی سئوالی از شما پرسیده و شما بعد از چند روز میخواید پاسخ بدید، و بخواید عذرخواهی کنید، مثلا : “ببخشید که دیر پاسخ دادم”
به انگلیسی چی میشه ؟
سلام.به نظر من،sorry answer dellay question
فک کنم همه درست بود
سلام اصطلاح برو به جهنم در واقع این هستش : Go to hell
دویل به معنای شیطان هستش
ممنون
همیشه تویه زبان انگلیسی مخصوصا در ا۱طلاحات کلمات تک به تک معنا نمیشن
خودت داري ميگي اصطلاح . نبايد حتما همون كلمه به كار بره. من جفتش رو شنيدم.
نه این هم درسته فرقی نمیکنه شما کدوم کلمه رو بنویسید
جفتشون ی معنیو میده
بله درسته
well in this case you cant tell anyone that you know these idioms otherwise you will lose your face
سلام دوست عزیز اصطلاحی که شما میگید اشتباهه در اصل اصطلاح به این صورت هست:
“You have egg in your head”
و به این معنیه:
“تو خنگی، هیچی اینجات نیست(منظور توی مغز طرفه)..
موفق باشید
دوستان کسی میتونه بگه he was a benign old party معنیش چی میشه؟
باسلام روزتون بخیر
I just had a teeny bite.. Or two
این جمله معنی خاصی داره؟
یا همون”من فقط یه نیش نوجوانی داشتم.. یا دوتا” درسته؟
چون به جمله های دیگه داخل متن نمیخورد
یکی دو گاز زدم
نه یعنی یکمی خوردم، مثلا اگر کسی سوال بپرسه که شام خوردین یا نه اگر اینو در پاسخ بگین یعنی یکمی خوردین
They were nice👌
👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌👌🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰
Very good thanks for this beautiful sentences.
فک میکنم ینی نشان دادن حال بد …🤢🤢
سلام اصطلاح قفلی زدن
مثلا قفلی زدن رو آهنگ چی میشه؟؟
I’m fall in love with this song.
سلام
I’m green faceیعنی چی؟!
سلام، من پیدا نکردم معنی این اصطلاح رو، دوستان هر کس میدونه لطف کنه به ما هم بگه
سلاماگربخوایم بگین اگه کسه دگه جای تو بود خودشو می گرفت چیباید بگیم؟
about life and death of trees during wars.
سلام معنی take a gander at the food on the buffet table چی میشه؟
سلام . اصطلاح he takes after his father
میشه به باباش رفته (از لحاظ اخلاق و رفتار نه قیافه . که شما نوشتید قیافه اش) برای قیافه باید بگید
He looks like his father
یعنی قیافش شبیه باباشه
بله ممنون از شما
سلام خسته نباشید. این اصطلاح معنیش چیه؟ walking on eggshell
این اصطلاح وقتی به کار میره که وقتی دارید با کسی صحبت میکنید خیلی مراقب هستید که نگرانش نکنید .
When u say i have egg on my face it means u do something wrong and now u are embarrassed
سلام خسته نباشید …. معنی این اصطلاح چیه ؟
You have egg on your face
خیلی شرمنده به خاطر حرف زده شده یا کار انجام شده .
سلام خسته نباشید
میشه معنی کلمه ی Gopd رو بهم بگید؟ دیکشنری معنیی پیدا نمیکنه
خیلی واجبه واسم ممنون میشم
سرنام هست و اول کلمات زیر
General OutPatient Department | Gynaecology OutPatient Department
سلام .معنی جمله ی زیر رو لطفا میکنید
if crossed,i become hot under the collar
سپاس بسیار. کاملا مفید بود
سلام.
معنی اصطلاح the apple doesnt fall far
from the tree چی میشه؟؟
وقتی یه بچه شبیه والدینش هست میگن، تقریبا معنی مثل سیبی که از وسط نصف شده رو میده از نظر رفتار و خلقیات .
قابلی نداره به انگلیسی چی میشه
میشه have it
your welcome
قابلی نداره به معنای your welcome می باشد
dont mention it
بزن قدش به ایگلیسی چی میشه؟
Give me five
Give me five
give me five
سلام خسته نباشید اصطلاح :
I’m at my wits’ end ینی چی؟
معنی نگرانی و گیجی از اینکه نمیدونید بعدا چه اتفاقی قراره بیفته
سلام
معنی اصطلاح it’s really gets me چیه؟
وقتی یه چیزی خیلی اذیتتون میکنه از این عبارت استفاده میشه معنیش هم همینه یعنی واقعا منو اذیت میکنه
مثال : cleaning the same things all the time, that’s what gets me.
تمیز کردن هر بار یک چیز واقعا منو اذیت میکنه .
مطالب بسیار عالی بود، دوستان این سایت برای یادگیری زبان انگلیسی میتونه کمکتون کنه مخصوصا برای یادگیری زبان اونم شب امتحان
با سلام. به نظرتون بهترین ترجمه برای متن زیر چیه:
a Where Healthy Food Starts guide.
یه دونه باشی
thanks a lot.
Very useful thinks to learn about English thanks a lot
Very good
Great, Thanks
✨♥OMG…Thanks a lot
سلام
ببخشید چطور به انگلیسی میتونم بگم:” قیافشون دیدنی بود” ؟!
نمیتونی بگی
footloose and fancy free یعنی بی خیال یا از هفت دولت آزاده؟؟!!🤔
good
It’s very useful to learn
من کرم دارم ..یا من مرض دارم چی میشه؟
you have some worm ( خودت به جای I ، you بزار (: )
نیه
اله
SPECIAL THANKS TO OWNER OF THE SITE WHO ORGANIZED THIS AWESOME IDIOMS .IT HELPED ME A LOT
My honor to meet you
i love you
thank you.so much
Is second to none
بسیار مفید
ممنون خیلی عالی بود.
Make yourself at home خونه ی خودته
My cake is dough دستم نمک نداره
Have your own cake and eat it سرت تو کار خودت باشه
Judge the book whit it’s cover قضاوت کردن از روی ظاهر
یه دنیا ممنون از شما
عاااااااللللیییی دمتون گرم اونی که دنبالش هستم رو داشت
Excellent, thanks
سلام ببخشید یک لنگه جوراب و یک لنگه گوشواره چی میشه
همچنین میخواسم بدونم معنی این جمله چیه
I`d take my chance